Stuart Hall编码/解码的分析

可以说,在All Hall的论文中最广泛地流传和辩论,“编码/解码’(1973/1980)对1970年代和1980年代的文化研究方向产生了重大影响,其中心术语仍然是该领域的关键词。这篇文章通常被视为标志着霍尔和CCC的研究,迈向结构主义的转折点,使我们能够反思伯明翰的一些主要理论发展。这篇文章着眼于电视话语中的沟通过程,挑战了一些最珍贵的观点,即媒体信息如何产生,分发和消费,以提出一种新的交流理论。基本上,在传统上,媒体信息的含义被视为整个通信过程中的静态,透明且不变时,霍尔认为,发送的消息很少(如果有的话),并且沟通是系统地扭曲的。

发件人,消息,接收者

“编码/解码”主要源于霍尔关于沟通理论基础的大众传播研究理论的保留。“编码/解码”可以在大众传播研究中找到传统的通信模型开头。该模型以线性方式从“发件人”通过“消息”转移到“接收器”。根据该模型,发件人创建消息并修复其含义,然后将其直接透明地传达给收件人。对于霍尔而言,这种沟通过程太整洁了:“唯一的失真是接收者可能无法获得他或她应该得到的信息的业务”(红色:253)。正如我们将看到的那样,霍尔对不同观众产生的方式而不是发现意义特别感兴趣。

霍尔的论文挑战了大众传播模型的所有三个组成部分,认为(i)含义不仅是由发件人固定或确定的;(ii)消息永远不会透明;(iii)听众不是被动的意义接受者。仅仅因为寻求庇护者的纪录片旨在提供对他们的困境的同情描述,并不能保证其受众会同情他们。尽管它的所有“现实主义”和对“事实”的重视,但纪录片形式仍然必须通过标志系统(电视的听觉视觉标志)进行交流,这两者都扭曲了制作人的意图和唤起观众矛盾的感觉。失真是在这里内置的,而不是成为生产者或观众的“失败”。

There is a ‘lack of fit’ Hall suggests ‘between the two sides in the communicative exchange’ (E/D: 131), between the moment of the production of the message (‘encoding’) and the moment of its reception (‘decoding’). This ‘lack of fit’ is crucial to Hall’s argument. It occurs because communication has no choice but to take place within sign systems.

斯图尔特·霍尔/公开大学

编码和解码的时刻也分别是进入和退出话语系统的点。语言不能反映真实的,而是代表我们构建或“扭曲”它。因此,即使在一个非常基本的层面上,“视觉话语都将三维世界转化为二维平面,它当然不能是它所表示的参考或概念。电影中的狗可以吠叫,但不能咬!”(E/D:131)。

While ‘the discursive form of the message has a privileged position in the communicative exchange’, communication is about more than language and discourse for Hall, and structuralism, in isolation, does not satisfactorily explain the lack of fit between the moments of encoding and decoding for him. Hall is ultimately more interested in the political than the linguistic implications of media messages, a fact he foregrounds in the 1973 version of ‘Encoding/decoding’:

尽管我将采用符号学的观点,但我并不认为这是对仅凭电视话语的内在组织的封闭式正式关注。它还必须包括对交流过程的“社会关系”的关注。(E/D73:1)

霍尔对沟通的社会和政治方面的关注是从他的论文的开始就显而易见的,该论文提出了基于马克思的商品生产理论的“发件人 - 媒介 - 接收者”沟通模型的替代方法。该模型包括大厅术语“矩”(例如循环和分布)的许多内容,但主要与生产/编码和消费/解码点有关。霍尔对马克思主义词汇的占用使他能够用电路替换传统沟通模型的线性。在此电路中,“发件人”已成为“生产者”,“接收器”是“消费者”。“接收”的地方在大众传播研究中具有被动的含义,标志着通信过程的结束,消费是一个积极的过程,导致生产或“复制”意义。Here Hall distances himself from the behavioural science of mass communications theory (where the viewer’s response is ‘like a tap on the knee cap’ (E/D: 131), an instinctive reaction), from the language-centred abstractions of structuralism, and from the expressive view of culture in culturalism. Where the ‘receiver’ represented the end of the line in mass communications research, for Hall ‘consumption determines production just as production determines consumption’ (RED: 255). What is being proposed here is an表达含义不存在的通信模型,也无法保证电路的任何特定时刻。生产,循环等过程既可以确定,又可以确定决定关于与他们相关的其他时刻:‘没有一个时刻能够完全保证它的下一个时刻。。。每个人都有其特定的形式和存在的条件”(E/D:128-9)。在这种情况下采用Althussereanvocabulary,Hall建议编码和解码是过度确定,相对自主时刻。

过度确定

弗洛伊德的概念阿尔都塞(Althusser)在“矛盾和过度确定”中曾经有很大的影响,这是马克思的一篇文章。通过过度确定,阿尔都塞意味着有许多决定性力量,不仅是经济,而且是意识形态和政治。阿尔都塞(Althusser)对“过度确定”的概念意味着许多链接或明确的决定。这与与马克思的“确定性”版本相关的机械移动到从基础到超级结构的机械移动中断。

相对自主权

这个术语在霍尔和CCC的工作中特别有影响力。“相对自主权”意味着意识形态具有从经济上的自由程度。该模型中存在确定,但仅在“最后实例”中。阿尔都塞(Althusser)认为,尽管经济始终以某种方式决定上层建筑,但不一定是主导的

为了说明这些抽象的发音理论,我们将以“ 9/11”的介绍为例,更详细地考虑编码和解码的特定时刻。

2001年9月11日,两架飞机坠入世界贸易中心的图像被传输到全球观众时,该活动的含义似乎很清楚。北美已成为恐怖袭击的悲惨受害者。媒体报道显示了围绕该活动的悲剧感,显示出欧洲和美国收到新闻时的受众反应的创伤。然而,与这些哀悼场面形成鲜明对比,媒体还筛选了巴勒斯坦人们显然庆祝新闻的镜头。不同受众对同一事件媒体报道的反应反应表明,双子塔的崩溃没有单一的意义。除其他事项外,“编码/解码”阐明了为什么同一媒体事件的不同读数是通过探索媒体的意识形态作用以及其控制意义的程度并引起替代性的原因。

编码

在第一架飞机撞到北塔之后的15分钟后,纽约的世界贸易中心出席了摄制组。第二次罢工及其后果是在电视上现场直播的,这使活动在我们眼前展开时具有一定的即时性。

然而,产生的“ 9/11”的含义并没有自发地从孤立的那一刻进行自发流动。覆盖范围也取决于其阐明的较大通信电路。例如,尽管具有混乱,前所未有的感觉,但“ 9/11”的生产吸引了霍尔所谓的“广播机构结构”制定的预先存在的例程和规则。这些包括,如一位评论员指出

与机构联系以获取对相关站点和人员的访问权,观看,参加新闻发布会以及使用某些类型的纪录片来源。新闻格式的意外情况 - 符合死线,并从特定类别的人(目击者,权威人物)中获取“事实”,图片和报价。。。(Karim 2002:102)

In addition to these material structures, the encoding of ‘9/11’ was shaped by journalistic discourses on ‘violence, terrorism, and Islam’ that had been circulating in the West for ‘the last three decades’(E/D: 102).Within this context it is possible to make sense of Hall’s point that encoding is the point of entry into the discursive realm of communication, as well as a ‘moment’ constructed by the material context of production in which it occurs. For Hall encoding is the crucial moment at which ‘the institutional-societal relations of production must pass under the discursive rules of language . . .’(E/D: 130):

原始的历史事件不能,以这种形式被电视新闻广播传播。事件只能在电视论述的听觉视觉形式中表示。在历史事件在话语的标志下通过的那一刻,它遵守语言所代表的所有复杂形式的“规则”。为了自相矛盾的是,该事件必须成为一个“故事”,然后才能成为交流事件。(Karim 2002:129)

这个消息不能以纯粹或“原始”事件的形式向我们发给我们,而是受语言管理系统的“正式规则”(Saussure's Langue)的约束。虽然显然电视新闻并不是字面上的“语言”,但它是高度编码或“常规”话语的事实,使该比喻成为了富有成效的话题。例如,用于传达或“表示”价值观的电视新闻中的桌子,正式的着装规范和姿势都是“权威”,“可信赖”,“认真”和“客观性”等值的“标志”。同样,单个新闻“项目”也不提供对实际历史事件的窗口,而必须将其转变为“故事”。灾难,丑闻和谋杀案可以“以这种形式”出现,但必须在话语上产生,该编码是在编码的(放置在一组代码或标志系统中),然后才能“刻薄”或表示表示。For all its apparent immediacy, what viewers of the ‘9/11’ coverage saw that day was not the unreconstructed event, but an ‘aural-visual’ discourse: the selective combination of care-fully edited amateur video, eyewitness accounts and reporters’ narratives in order to produce a ‘story’.

为了使编码的“消息形式”生成含义和“具有“效果””(E/D:130),必须由查看器解码。霍尔认为,电视论述不包含其生产者嵌入的固有含义(尽管正如我们已经看到生产/编码过程可在重要方面确保和确定其含义)。相反,观看的行为释放了其含义的潜力。因此,在解码的那一刻,电视信息获得了“社会使用或政治有效性”(E/D:130)。对于霍尔来说,解码是交流过程中最重要的,但最被忽视的方面。他建议这种忽视是由于电视论述使用“标志性”标志的事实。

标志性标志

美国哲学家查尔斯·皮尔斯(Charles Peirce)(其投机性语法(1931)在“编码/解码”中引用)在“索引”,“符号”和“标志性”迹象之间进行了区别,这些迹象在符号学中具有影响力。“标志性标志”是一个视觉标志,它与它指的对象(指南)非常相似,例如照片。

霍尔说,标志性的迹象倾向于抵抗有意识的解码,因为它们重现了观众使用的感知守则:

这使我们认为“牛”的视觉标志实际上是(而不是代表)动物,牛。But if we think of the visual representation of a cow in a manual on animal husbandry – and, even more, of the linguistic sign ‘cow’ – we can see that both, in different degrees, are arbitrary with respect to the concept of the animal they represent. The articulation of an arbitrary sign – whether visual or verbal – with the concept of a referent is the product not of nature but of convention . . .(E/D: 132)

下列的索斯,霍尔强调了标志的任意性质,尽管象征和象征之间以及视觉迹象与“事物”之间的关系似乎很自然,但实际上是传统的。霍尔继续将文化构造的标志的混乱与自然或普遍的引用与“含义”和“内涵”之间的语言理论混乱相关联。

表示和内涵

在最后一章神话,“今天的神话”,在符号学元素,巴特斯详细说明“含义”(标志的相关含义)和“表示”(标志的字面意义)。在指示级别上,有关于标志含义的一般协议。然而,在含义层面上,其广告的“语言”揭示了以阶级和意识形态为标志的关联,我们可能会同意或不同意。出于这个原因,意识形态主要在Barthes的含义水平上运作。

虽然指出“表示”和内涵之间的区别是错误的(实际上全部迹象是含义的,无论他们看起来多么“字面”)霍尔表明,这种区别确实具有分析价值。在指示性层面上,意识形态的含义似乎相对固定,含义级别是意识形态干预和竞争的重要部位,因为“意义和关联的流动性可以得到更充分的充分利用和转化”(E/D:133)。

霍尔在这一点上宣布语言是“多重的”:“该标志对新的重音开放。。。完全进入意义上的斗争 - 语言中的阶级斗争”(E/D:133)。多学分对解码具有重要意义,因为如果我们接受Volosinov的理论,那么电视信息的“接收”可能比首先出现的更具争议性。观众不再被视为被动地吸收生产者在那里种植的固定含义的被动吸收,“解码”必须一定要涉及在意义上进行的斗争,这取决于观众的社会地位。在这种情况下,生产者的“已经构成的符号”是“潜在地转化为一种以上的内涵配置”(E/D:134),由消费者进行。

阿尔都斯马克思主义

霍尔在这里担心他所说的电视标志的“多性性价值”:它具有多个不止一件事,具有各种潜在冲突含义的能力。含义是多重的,而不是单数:听众的“工作”不是要发现嵌入信息核心的真实的核心含义,而是以“相对自主权”的程度产生含义。这就是为什么霍尔的消费者也是生产者的原因。

霍尔在这里没有说的是电视信息可能意味着我们想要的任何意思。更多的over, the finite number of meanings the televisual message is capable of generating are ‘not equal among themselves’ (E/D: 134) and therefore it would be a mistake, Hall insists, to confuse polysemy with ‘pluralism’ (which implies free, democratic choice). Society constructs a ‘dominant cultural order’ (E/D: 134) that generates what Hall terms ‘preferred meanings’.

优先含义

Hall’s notion of dominant or ‘preferred meaning’ allows him to address the political implications of polysemic signs, which have ‘writ-ten in’ (E/D: 134) to them, a variety of ‘social meanings, practices, and usages, power and interest’ (E/D: 134). Preferred meanings rely upon ‘common-sense’ or ‘taken-for-grantedness’ and reflect the ‘dominant cultural order’, which imposes and validates ‘its classification of the social and cultural and political world’ (E/D:134).

常识

Gramsci用来指的是不同社会群体的“自发”假设和信念。如果“常识”的常识性观点可能将其视为一个积极属性,则Gramsci表明这是一种顺从思维的方式,表明对主导顺序表示同意。因此,必须对其进行质疑,并用“良好的感觉”代替。暗示某事是常识性的是将其置于疑问(“这就是事物的样子”),以呈现文化和特定的自然和普遍性的东西。然后,常识清楚地清楚地在与霸权的维持方面相关的意识形态角色,如霍尔指出:

它正是它的[常识性]“自发”质量,透明度,自然性,拒绝检查其建立的前提,其对变革或纠正的抵抗力,即时认识的影响。。。[那] 。。。在一个且同时使常识性“自发”,意识形态和无意识。(CMIE:325)

在“编码/解码”中,霍尔建议媒体消息通过其表演性质部分产生常识状态。通过反复的表现,分阶段或讲述“ 9/11”的叙述(以及其他类似媒体)的叙述,而文化上特定的阅读则不仅是合理的和普遍的,而且是常识性的。

意义和解释是在霍尔的层次上组织的:因此,主导的含义和读物将反映在制度,政治和意识形态层面上的主导文化秩序。电视新闻报道“ 9/11”旨在确保事件的主导或首选含义是对“文明”世界的“恐怖分子”攻击。在这些话语中,“恐怖主义”和“文明”被编码,并且(大概是经常)作为常识性术语被解码为常识性术语。然而,它们显然不是无价值或“无辜”标签,并带有西方主要文化秩序的意识形态烙印。另外,如果下属,则出现了“ 9/11”的叙述,其中美国的外交政策少于美国的外交政策与袭击有关。在这里,美国被认为是“恐怖分子”和“恐怖分子”作为自由战士或反帝国主义者。

正如霍尔所说,诸如“恐怖分子”之类的意义上的意识形态斗争揭示了“首选含义”既不是“单次或无争议”(E/D:134):

在说主导的然后,我们并不是在谈论一个单方面的过程,该过程控制所有事件将如何表示。它由执行,赢得合理性和指挥作为合法的“工作”组成解码事件内的事件已在其上所表示的主要定义的极限。(e/d:135)

在Gramsci之后,霍尔在这里建议,文化和意识形态不是以单方面的方式从上方施加的外部结构,而是我们被抓住的持续斗争和谈判的遗址。如果在西方的“首选”含义和“ 9/11”的阅读是“悲惨”的事件,那是一个“象征”,没有用石头或无可争议。巴勒斯坦人的新闻图像显然庆祝了双子塔的崩溃,强有力地揭示了“悲剧”不是事件的内在或固定含义。双子塔是“ 9/11”之后的多种迹象,或者是多重的迹象,一方面是先进的民主文明,另一方面是压迫性的新殖民资本主义。

对于霍尔来说,“优先含义”总是有争议,并以这种方式进行转型。The term ultimately reveals encoding and decoding as ‘an asymmetrical and non-equivalent process’ in which ‘the former can attempt to “prefer” but cannot prescribe or guarantee the latter, which has its own conditions of existence’ (E/D:135). What is more, the lack of ‘fit’, or ‘necessary correspondence’(E/D: 135) between the moments of encoding and decoding has little, if anything, to do with personal or individual ‘misunderstanding’ (although Hall concedes literal misunderstandings do occur) and everything to do with ‘systematically distorted communication’

部分是为了“解构“误解”的常识含义,霍尔通过概述了三个假设的立场来结束他的论文,可以从中进行解码。这些职位是从弗兰克·帕金(Frank Parkin)开发的阶级不平等和社会秩序(1971年),但避免了帕金工作的经济决定论。

1.主导地位的位置:观众根据编码过程和主导文化秩序合法化的代码来解码信息。This would be an example of ‘perfectly transparent’ communication: the viewer who watches dominant European or American news coverage of ‘9/11’ and draws the common-sense conclusion that the event is nothing more than a terrorist attack on the ‘civilised world’.

2.谈判的立场:观众有可能采用和反对主导的电视法规的矛盾立场。‘它将特权立场符合事件的主要定义,同时保留对“地方条件”更加谈判应用的权利(E/D:137)。霍尔举例说明工人对报酬冻结报告的回应。工人可能会同意这种冻结符合国家利益,因此采取了主要的霸权立场。但是,这可能与她决定在车间或工会一级罢工的决定无关。另外,这将是英国穆斯林观众,他通过谴责对美国的“恐怖袭击”来回应“ 9/11”的消息,同时抗议伊斯兰教的建设为“不文明”,随后对西方穆斯林的种族虐待。

3.反对派立场:“最重要的政治时刻之一”(E/D:138),观看者承认主导的电视守则并反对它们。霍尔从上面开始继续他的榜样,想象着观众听到了有关工资冻结的报道,但将所有提及“国家利益”解码为“阶级利益”。另外,就“ 9/11”的示例而言,最近的新闻报道表明,英国穆斯林认为,布什政府领导的所谓的“反恐战争”是“反对伊斯兰战争”。这是对立阅读的实际实例。

最好将上述三个不同的位置理解为观众移动的连续体的一部分,而不是单独的静态观点,即听众一劳永逸地占据或拒绝。因此,霍尔将“反对派立场”作为“当下的“反对派立场”,“通常以谈判方式表示和解码的事件开始被赋予对立阅读”(E/D:138)。仅仅因为观众在开幕周中对公共部门的罢工表示同情,并不能保证在一周之后的支持。

关于霍尔职位的另一点是,他们没有提及孤立观众的“个人”(MIS)读物。对于霍尔来说,它们是有关特定社会群体的意识形态立场。霍尔用来说明他的模型的示例表明,他正在用马克思主义/班级术语(“工人”)思考。但是,霍尔清楚地表明,这些立场永远不会简单地简单地降为阶级:正如“ 9/11”的例子所表明的那样,社会群体可能是根据宗教,种族以及年龄,性行为等来定义的。

最后,应该指出的是,霍尔的立场是假设的,它们并不是作为研究实际受众的规定模板。在这种情况下,霍尔一直是第一个指出的,他们“需要经过经验测试和精致”(E/D:136)。霍尔的一位前学生戴维·莫利(David Morley)进行了这些“测试”和“改进”中最具影响力的人。莫利(Morley)的研究来自英国电视节目的CCCS(1975-7)的媒体小组项目全国,由英国广播公司(BBC)播出的流行傍晚杂志节目。莫利(Morley)通过将节目的一集筛选给在阶级,职业,种族等方面的不同观众中筛选出统治,谈判和对立读物的假设。这种“民族志”方法表明,受众的反应是高度矛盾的,并且不能由阶级或社会地位严格决定。



类别:文化学习,,,,文学批评,,,,俄罗斯乌克兰比分直播,,,,媒体理论

标签:,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

3个答复

    回顾

    1. 现代新闻业和创意媒体行业的问题 - 莉莉·莱顿(Lily Ryton)(第二年)
    2. 复杂图像: - 印第安纳州荷兰的博客
    3. 蒙面。- Talitha的日记

    您的反馈有助于改善该平台。发表评论。

    %d这样的博客作者: