巴雷特·勃朗宁葡萄牙十四行诗分析

伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁写了这首广受欢迎的十四行诗,最著名的是它的倒数第二首十四行诗——“我是如何爱你?”让我来数一数”(十四行诗43)——在1845年和1846年罗伯特·布朗宁向她求爱的时候。直到1849年,也就是他们结婚和私奔的三年后,她才把这些诗给他看。在他的坚持下,她在1850年的诗集中发表了这些诗。标题经常被错误地认为是一些葡萄牙十四行诗集的翻译(就像他们的朋友爱德华·菲茨杰拉德的十四行诗集《鲁拜集奥马尔khayyám,来自波斯)。虽然标题是故意误导,但它所助长的错误有一个真理的元素。罗伯特很喜欢伊丽莎白1844年的诗《卡塔琳娜致卡蒙斯》,这是一个虚构的告别,在她临终时,真正的卡特琳娜·德·阿赛德夫人对伟大的葡萄牙诗人路易斯·瓦兹·卡蒙斯(1524-80)说的,这位伟大的葡萄牙诗人在他的一些情诗中把她写成了一位女士。他们的关系破裂了,她于1556年去世。罗伯特对这首诗的赞赏使伊丽莎白把自己描绘成卡特琳娜(她也唱歌),充满了对她那个时代的卡蒙斯的赞赏和爱,罗伯特。因此,她就是那个葡萄牙人,一个为她所爱和仰慕的诗人写这些十四行诗的女人,而这位诗人也同样爱她和仰慕她。(就像在她的诗中,卡特琳娜把她头发上的丝带送给了卡蒙斯,伊丽莎白在十四行诗18中描述了她把自己的一缕头发送给了罗伯特。)晦涩的标题有助于保持一些对十四行诗描述她和罗伯特的关系的否认,但这正是他们所描述的。

十四行诗是引人注目的,就像一种诗歌自传,讲述了伊丽莎白对罗伯特坚持而热情的追求的感情。她已病弱多年,却意外地找到了热烈的爱情。这些十四行诗最引人注目的地方是它们从大多数十四行诗中取材的不同态度。从14世纪意大利诗人彼特拉克(Petrarch),到16世纪英国诗人托马斯·怀亚特爵士(Sir Thomas Wyatt)和菲利普·西德尼爵士(Sir Philip Sidney)(尤其是威廉·莎士比亚),标准的顺序是抱怨被爱的人没有回报十四行诗人的爱。这句话通常表达的是一种惊讶:既然我这么爱你,为什么你不回报我?但葡萄牙十四行诗表现出相反的态度:惊讶像罗伯特·布朗宁这样的人爱她。他们惊奇地发现,他应该爱她,她应该能够指望得到他的爱,这是一种经常被挫败的怀疑。

十四行诗也讲述了(但更顺带的是)伊丽莎白为了与罗伯特私奔而不得不放弃的家庭幸福。她在家里有爱,她对这种爱的唤起令人感动,特别是她在“家的交谈、祝福和共同的亲吻/每个人都来了”(十四行诗35,11。3 - 4)。当然,她的家庭生活并不是20年前的:她的母亲去世时,伊丽莎白才22岁,彻底结束了快乐的童年,几乎停止了她14岁时,她被之前的使人衰弱的疾病,让她一个无效的罗伯特遇见她。

但是他遇见了她,他给她的印象是,他既是一个伟大的诗人,也是她同他私奔所放弃的一切的充分补偿。在第33和34首十四行诗中,她特别生动地描述了这种意外的幸福,当时她已经失去了对世界的一种老年满足感。他叫她的小名和她“小时候常常用的一样”(33,l. 2),和心爱的人——主要是她的母亲——在一起,她会感到快乐。现在那些心爱的人都死了(33,1.7)。当他打电话给她时,她首先想到的是她恢复了一种她在童年时失去的爱的感觉。如果他以同样的名字呼唤她,她会回答“以同样的心”(33,第14页)。但在下一首十四行诗中,她发现情况并非如此。当她年轻的时候,她离开游戏去见她爱的人,这两种活动都是愉快的,提高生活质量。现在,当她(被他)呼唤时,她被所有其他所爱之人的死亡在她心中唤起的严肃思想打断了。但这样做的结果是,他不像他早期的阿凡达那样,在其他角色中只喜欢一件事,而对她来说是一切,不是“单一的好,而是我所有的好”(34,l. 12)。她对他的爱是她以前所有爱的浓缩和精华。

这些十四行诗的莎士比亚背景不是在莎士比亚的十四行诗中发现的,而是在安东尼与克里奥佩特拉伊丽莎白在她的十四行诗中呼应了这一点。罗伯特比她想象的要精彩得多,这就是克利奥帕特拉告诉多拉贝拉关于安东尼的事情。她惊讶于她从未希望得到的爱:“上帝的礼物使人类最好的梦想蒙羞”(14节)。

如前所述,这些十四行诗中最著名的是倒数第二首,第43首。在整个过程中,伊丽莎白有些不安地意识到,她爱罗伯特胜过爱上帝。这已经是第二首十四行诗的重担了,她在诗中宣称,他们的爱比上帝给他们设置的任何障碍,甚至死亡,都要强大得多。第二首十四行诗的过分要求在倒数第二首诗中得到了完美的调和。她对他的爱是她“灵魂所能及之处,犹如探求视觉之外的存在的尽头和理想的恩典”。2 - 3)。她的爱是人类的爱,当她是完全的人类时,而不是当她的灵魂似乎快要超越人类时,她才爱他。这是人性的爱,在这里是如此感人,并在最后让她向上帝祈祷,或至少希望他将允许他们的爱,即使他们的死亡。

技术成果之一葡萄牙十四行诗是它对嵌入的使用。勃朗宁写的句子比大多数十四行诗所能容忍的要长得多。她的韵脚出现在无穷无尽的句子中间。这样做的效果是一种被她所感受到的悲伤和爱所磨练出来的优雅。(值得注意的是,她的音调和罗伯特的有多么不同。)我们可以把这种风格称为一种磨砺的羁绊并在其中认识到她希望甚至死亡都将是他们爱情进程中的羁绊,而不是终点。当然,正是谈话的意义,是不慌不忙、严肃认真地说出需要说的话的意义,这种联系让我们感受到,也让我们感受到他们对彼此的爱的深度,以及他们对这种爱的持久性的希望。

参考书目
阿姆斯特朗,伊莎贝尔。维多利亚时代的诗歌:诗歌,诗学和政治。纽约:劳特利奇,1993年。
哈罗德·布鲁姆。误读地图。纽约:牛津大学出版社,2003。
维多利亚女性诗人:艾米莉·勃朗特,伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁,克里斯蒂娜·罗塞蒂。亨兹维尔,贝辛斯托克,英格兰:麦克米伦出版社,1995。
威廉·c·迪瓦恩,勃朗宁手册。纽约:Appleton-Century-Crofts, 1955年。桑德拉·唐纳森主编,《伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁评论》。纽约:G. K. Hall, 1999。
梅森,艾玛。19世纪的女诗人。黄志明,王志明,王志明。

https://www.gutenberg.org/files/2002/2002-h/2002-h.htm



类别:文学批评,文学,诗歌,维多利亚时代的文学

标签:,,,,,,,,,,,,,,,,

您的反馈有助于改进这个平台。留下你的评论。

% d博客是这样的: