罗伯特·弗罗斯特的《仆人的仆人》分析

在这种戏剧性的独白,一个女人“仆人”在她和她的丈夫,Len,拥有的土地上露营的男人。几位评论员已经注意到标题的相似之处“,你是仆人的仆人,”诺亚在火腿上诅咒,来自旧约的迦南父亲(创世纪9:25)。听众没有一个声音,让读者没有其他透视的信息,而女人则提供除了自己以外的生活。这首诗读了溪流:独白响起,因为谈论受试者受试者的观众。

当诗歌开放时,这位女士对那个野营的人表示感谢。她似乎是遥远或不友好的借口,说她想归到男人的营地并探望他,看看他如何生活,但她一直忙于“一个饥肠辘辘的男人养活了”。她是一个自我描述的仆人,看到自己是那些营地和在土地上工作的人。她所说的人是这些男人之一,而在某种意义上,她的独白可能会看到他们与她的担忧和投诉一起解决所有人,而她只是直接解决一个人。

女人揭示了她不能再表达她的情绪。她甚至不能愤怒地提高她的声音,也不能“想要”抬起她的手来打击某人。她无精打采。她说,如果她必须举行一种隐含的自我保护的警告,她可以举手,但她是彻底的。她隐含地描述了自己,因为没有一种声音而没有声音,尽管她是诗歌的唯一声音。她被打破了;她失去了精神,充满了不确定性。

扬声器和听众之间的关系尚不清楚,尽管它可能会有微妙的指示。她的道歉暗示着她计划来参观,也许她被邀请但从未回复过邀请。她为什么没有回应的真正原因是未知的,但她声称它是因为她太忙了。这里有一个轻微的建议,靠近他们的关系是他们的关系可能变得亲密,但它尚未或者,如果是简单的话,它就不再是。实际上,近端她承认:“我留下了醒来的想法,我会保证,/比你自己的更多,其中一些晚上。”

在女人惊呼的第四行,“我不知道!”这个短语重复了几次。她是如此不确定,她不能再“肯定”是“很高兴,对不起或任何事情”。In this way her lack of knowledge can be an indication of two types of not knowing: (1) not knowing how to respond to the man’s interest in her should there be a romantic undertone to the poem, and (2) not knowing how she feels about not only her life or this man but her husband as well. She further explains that there is nothing but a “voice-like left inside” to tell her how she ought to feel. The choice of “voice-like” is complicated, because it is not exactly an inner voice; it is like a voice, but not quite. She says she would feel and would trust her feelings whatever they are, another hint at the possibility of a romantic relationship, if she “wasn’t all gone wrong.” We are left to wonder what has gone wrong as she moves from a discussion about her feelings to one about her surroundings.

罗伯特·弗罗斯特/美国图书馆

这位女士谈到了她嫉妒它的“优势”,因为它的“优势”是“两端的”和“如此漫长而狭隘”。她的生活似乎如此困在她的生活中,她衡量自己和附近的湖泊之间的距离,而是湖泊之间的距离以及她洗碗之间的距离。这让人想起了弗罗斯特的“在家里的舒适”中的女人,谁在厨房水槽上想象她在新家中的未来,当她看起来“透过尘土飞扬的窗户/在杂草中的水中的水中掏出来了”。

威洛比湖位于佛蒙特北部。弗罗斯特在1909年湖的康利农场住在湖泊上,现在是Willough Vale Inn。这件作品中的女人被霜冻所说,部分是基于康德利夫人,他在逗留期间所持的勤劳女人。一些评论家建议,这位女性更多的是一个类似女性弗罗斯特在整个生命中都知道的复合材料。

不久之后,我们得知听众选择在这里露营是因为有一本“关于蕨类植物的书”。这位女士不相信一个人会“让羽毛之类的东西来调节”他的“来去”。听者可能代表一个浪漫的理想,一个人的生活与说话者的相反:不切实际。在她看来,蕨类植物就像羽毛一样,是做出人生决定的一个脆弱的理由。但她也很嫉妒,后来她透露,她认为自己几乎可以“抛弃一切,生活在地面上”——她似乎在暗示,甚至可能和他在一起。她是一个跑步的人,她把改变作为一种药物,但不知何故,改变总是“像处方一样被开出”。和丈夫一起搬到现在的地方,这种变化肯定是疲惫不堪的,尽管他们搬到那里正是因为她的丈夫Len想给她最好的。搬家需要付出一些代价,而伦恩正在过度工作以“弥补损失”。他的缺席也可能使她更容易受到别人的追求。

女人想知道男人是否喜欢这个地方,她说:“我知道你可能会怎么想”,并暗示她不喜欢,他们在意义上是不同的。但是她又重复说:“我不知道!那” leaving it unclear what exactly she does not know. Is it everything or something specific? It seems it is everything and that in “serving” others she has lost any sense of self. While the repetition of “I don’t know” reveals that she does not know how she feels, it also betrays great anxiety. She is compelled to keep chatting, not letting the man get a word in. The talking is nervous chatter but apparently also self-protection.

女人继续披露。独白在其隐瞒信息中很熟悉。虽然诗地填补了几页,但似乎在该部件中最相关的信息仅通过微妙点显示。

这位女士很快从对这个地方和投资的讨论动作,她和她的丈夫在其中说,Len认为她将是“好的/医生”。这种突然的启示是惊人和令人不安的。它表明她有些东西,也许是终端。很明显,这是什么问题不是物理,而是缺乏与自己的联系,这是她经历过的自我的失去。她不想要医学;她想要休息,这是一个没有人可能理解的东西。她的生命是Sisyphean;这是关于做“翅膀,而且不会留下来。”在这里,她暂时充满希望,说她丈夫的建议是“最好的出路总是通过。”这种流行主义是有益的; she seems to be trying to make her way through her life, despite her lack of desire and her discontent.

独白最终找到了精神疾病和一个“不正确的”女人的叔叔。我们也知道,她并不总是正确的(现在也是如此),她“曾经离开过”到州立精神病院。她认为她不属于那里;她有“偏见”,因为她的叔叔被关在家里,虽然是在笼子里,所以她认为事情应该是这样的。她说,虽然她的叔叔已经走了,但笼子还在那里,她有时“半开玩笑”地说,“该轮到我上楼进监狱了。”看来莱恩搬到这个地方是为了把她从现场带走,让她远离那个箱子的记忆。她“等到伦恩说这个词”,当他们移动时,她“看起来很高兴……”一段时间。”然而,她又说:“可我不知道啊!”

随着诗歌的追溯到一个关闭,那个女人宣称:“我可以走我要去的路。”她意识到她被困在她的情况下,看不到它。她说她“几乎想着[S]如果[她]可以像露营者一样,并在土地上自由,她也会更好,但她也想象尽管发生了什么变化:”来吧,她很快就会变得不满意:“来了night, I shouldn’t like it, / Or a long rain.” She lies awake thinking about how these campers in their tents live and imagining what it might be like for her to live this way as well. But she does not have the “courage for a risk like that.” She sees the campers as vulnerable to nature, knowing that their tents could be “snatched away” by the wind, or something more malevolent, while they sleep.

这个女人非常孤独,渴望比生活提供的更多的舒适和安全。人们来找她,却很少有可以联系的人。她知道,“这不仅仅是窗景/湖边生活”,但她“需要被留住”。她被深藏在内心深处。她独白的两个主要主题是她被保留了下来以及它是如何与她当前的环境相联系的,以及她的家庭疾病和它是如何与她当前的状态相联系的。如果她离开了,她就得由别人来抚养,等到新鲜感过去之后,她的不快又会回来。这一点她似乎很清楚。

弗罗斯特对女性的困境非常敏感,他曾多次写过她们的挣扎。在这个问题上,他的一首较为敏感的诗是《可爱的人会挑挑拣拣》(the Lovely Shall Be Choosers)。

独白不是弗罗斯特最好的诗之一,但它是复杂和微妙的,提供了最奇怪的复杂性。在某种意义上,它是哥特式的,在弗罗斯特的作品中,疯狂的叔叔是一个怪人。这位女子的母亲作为年轻新娘,"不得不说谎,听到"叔叔"在"夜里的呼喊"让爱情变得可怕"这也表明了我们在某种程度上成为了我们自己,在某种程度上,我们只是"不知道"

《仆人的仆人》首次出版于在波士顿北部在1914年。

https://www.bartleby.com/118/9.html.

进一步阅读
卡森和汤姆·菲茨帕特里克。“弗罗斯特的‘仆人的仆人’,”解释者53号,没有。3(1995年春季):163-166。
Faggen,Robert。罗伯特弗罗斯特和达尔文的挑战。安娜堡:密歇根大学出版社,1997,225-233。
凯瑟琳凯恩斯。罗伯特弗罗斯特和食欲的诗学。剑桥:剑桥大学出版社,1994,86-89。
迈克尔斯,沃尔特本恩。“遇到物理,”拉里坦2,没有。2(1982年秋季):103-113。
烤肉,康斯坦茨。“难以捉摸/暗示的声音:解释Frost的'仆人仆人',”Cimarron Review 38(1976):13-23。



类别:美国文学文学批评文学现代主义诗歌

标签:

您的反馈有助于改善此平台。留下你的评论。

%D.像这样的博主: